16+
внимание сайт не для детей

Поддержи проект Anidub

Собираем деньги на оплату серверов

Социальные сети Anidub

Последние вопросы Анидаб

Новые торренты от Анидаб RSS

Предсмертный список зомби
Постер аниме Предсмертный список зомби
Поднятие уровня в одиночку 2: Восстаньте из тени
Постер аниме Поднятие уровня в одиночку 2: Восстаньте из тени
Карта детектива Такао Амэку
Постер аниме Карта детектива Такао Амэку
Полное исследование
Постер аниме Полное исследование
Семь смертных грехов: Четыре всадника Апокалипсиса 2
Постер аниме Семь смертных грехов: Четыре всадника Апокалипсиса 2

Ошибки в переводе и озвучке (а их невероятно много)

  • Откровение / Revelation [03 из 13]
  • Год: 2017
  • Кол серий: 50
  • Жанр: приключения, фэнтези
12 июн 2017 22:00
Kaiter
Посетители
Kaiter-кохай
2/99
В озвучке самая заметная ошибка - "Фалмари" читается с ударением на второй слог, а в переводе ВООБЩЕ неправильные имена - маленькая девочка - Мей, а стрелок - Роан!

Ответы:

bucherino
4101
Сайтама
4101/4999
3 12 июн 2017 22:02
Пояснение:
Многие термины и имена я буду переводить так как они есть в оригинале, не опираясь на локализацию маилру (да, они проделали большую работу, но мне тупо лень изучать их текст):
Роан - в оригинале звучит как "Сяо Лу"
Мэй - в оригинале звучит как "Донгуан"
Темноводные - в оригинале звучит как "Морские чудовища"
Фалмари - в оригинале звучит как "народ Си"
Диндин или Рёк - в оригинале звучит как "Яйцо", заменил на "Кругляш"
(c)cuba77